От две злини по-мъничката избери ти, най-малките жени са, значи, най-добрите ♥ Хуан РУИС

Голяма възхвала на малките жени ~ лирично, сърдечно и красиво от талантливия испански поет Хуан Руис (1581-1639)

Grabado de Juan Ruiz de Alarcon por Jose Vallejo (Madrid, 1871)

Възхвала на малките жени

Ще искам да скъся възхвалата си тука:
задоволявам се със кратката поука,
със малката жена и словото, което,
добро и кратко, запечатва се в сърцето.

Че във живота на бъбривите се смеят.
Обичам силно малката жена и нея
не сменям аз за хиляди жени големи,
на тази смяна и от тях да се приеме.

За малките ме любовта замоли даже
добро да кажа. Аз веднага ще го кажа,
вземете го и за една шега ей богу:
студени като сняг, пламтят те като огън.

Те от любов пламтят, макар наглед студени,
на улицата шеговити и засмени,
а в къщи умни, тихи, непредвзети;
ще видите и друго, ако в тях се взрете.

И мъничкият камък скъпоценен святка,
и бучицата захар, знае се, е сладка.
На малката жена е любовта такава:
без много думи умният го проумява.

Във чушката е дребно семенцето скрито,
но повече от орех стопля и крепи то,
така е малката жена, ако залюби,
нито една наслада в нея се не губи.

И както розичката е на цвят богата,
голяма - на парченцето злато цената,
и в балсама упоен сладък мирис има,
тъй малката жена е скъпа и любима.

И както свети с ален цвят рубина дребен
и нежен, топъл е светликът му вълшебен,
така във себе си жената малка крие
любов и красота, и вярност, и магия.

От дрозда и от славея по-малки няма,
но пеят по-добре от птицата голяма,
и затова жената малка по-добра е,
че нейната любов като цветец ухае.

Колибрите са също много малки птици,
но с багрите си грабват нашите зеници.
Подобно нещо и с жената малка става:
душата ни със чар и доброта пленява.

И равна на жената мъничка не зная,
та тя е за човека на земята рая
и щастие, и радост, и любов гореща,
във брака по-добра, отколкото при среща.

Жената малка винаги ми беше драга,
виж, от голямата е умно да се бяга.
От две злини по-мъничката избери ти,
най-малките жени са, значи, най-добрите.

Превод от испански: Александър Муратов, Атанас Далчев, 1978

Изображения: articulo.mercadolibre.com.ar, cervantesvirtual.com

Tози сайт използва "Бисквитки". Научи повече Приемам

Моля, запознайте се с нашите Общи условия и Политика за поверителност