Шепа поетични наставления на видния будистки философ Нагарджуна (c. 150 - c. 250 CE), сбрани в нитишастрата „Дървото на мъдростта“

„Nagarjuna Conqueror of the Serpent“ (1925) by Nicholas Roerich
Защо ли мъдрият човек да странства
из онези страни,
където учеността не се почита?
Каква работа може да намери перачът
в онзи град, където живеят само голи йоги?
§
Да бъдеш далеч от обекта
на своите чувства;
да потънеш в дългове;
да презираш собствения си народ
и да се сприятелиш с дявола;
да бъдеш отхвърлян от приятелите,
които виждат твоята мизерия –
тези пет неща не са огън,
ала все пак парят.
§
Онзи, който не се опитва
да сложи мир,
когато се раждат малки противоречия,
наподобява пчелен кошер,
от който капе мед.
Не мине много време –
и целият кошер загива.
§
Онзи, който притежава познания,
е твърд.
Светецът, колкото и да е беден,
не престъпва моралните норми.
Колкото и да се подлага
на слънчеви лъчи –
снегът по планинските върхове
не се топи.
§
Онези, що са заслепени от страсти,
не осъзнават своята грубост.
Слепият не вижда и най-обикновените
форми.
Горделивият не разбира своите грешки.
Егоистичният не проумява истината.
§
Мизерията, когато е резултат
от удоволствия,
това е удоволствие,
което (винаги) следва мизерията.
Щастието и мизерията на хората
се въртят като колело.
§
Мъдрите печелят с величието си,
а не с гняв,
докато злокобните изгарят
в собствената ярост.
Та могат ли последните да бъдат
в една компания със мъдреците?
§
И най-големият камък с по
Ала с нищожни –
можеш да го търкулнеш надолу.
Досущ са такива нашите грешки и заслуги.
§
Човека, който се намесва
в онези работи,
които са извън неговата компетенция,
със сигурност ще сполети нещастие,
като маймуната,
що предизвиква само кавги
§
Всичко, което отговаря на твоите виждания,
ти е близко, въпреки че се намира далеч.
Онова,
което няма постоянно място в душата ти,
ти е чуждо, въпреки че се намира до теб.
§
Макар че ние можем да живеем заедно
(с други хора),
както между водата и лотоса –
(между нас) няма близост.
въпреки че светците могат да живеят
разделено,
подобно на луната и водната лилия,
те се стремят един към друг.
§
Обзалагане, търговия и сарафлък,
откровени разговори с жени:
тези три неща да избягват онези,
които копнеят за истинското приятелство.
§
Из: „Дървото на мъдростта“, Нагарджуна, изд. „Шамбала“, София, 1992 г., превод от тибетски Александър Федотов
Картина: „Nagarjuna Conqueror of the Serpent“ (1925) by Nicholas Roerich; en.wikipedia.org