За брака – с думи екзотични, далечни и различни. От словесното наследство на народите на Непал, Тибет, Бирма, Камбожда, Лаос, Тайланд, Тайван, Китай, Виетнам, Монголия, Япония, Корея – „Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота” (Изд. Пергамент прес)
~ Бракът ~
Водната лилия расте добре само в дълбока вода. (тълкувание: Достойнствата на една жена зависят пряко от това дали мъжът й е добър, или лош.)
Бирманска
Ако обичаш жена си, хвали я само след смъртта й.
Бирманска
Вол и жена не се щадят.
Бирманска
Мъжът и жената са като пръчиците за ядене – винаги заедно.
Виетнамска
Жена без мъж е като лодка без кормило. Жена без мъж е като дом без покрив.
Виетнамска
С умна жена мъжът ще стане богат.
Виетнамска
Момичето си търси умен мъж, а момчето красива жена.
Виетнамска
По-добре една жена да умре млада, отколкото да бъде втора съпруга.
Виетнамска
Много деца – много дългове; много жени – много огнища.
Виетнамска
Добрите жени имат лоши мъже и добрите мъже имат лоши жени.
Китайска
Човек трябва да избягва три неща: паднало на пътя дърво, първата и втората му жена да си шепнат нещо тайно и коза с леопардова опашка.
Китайска
Ако не искаш да спиш сам, не ругай жена си след залез слънце.
Китайска
Облечи се да посрещнеш сватовете си; съблечи се да посрещнеш мъжа си.
Китайска
Един чайник може да обслужва пет чаени чаши, но кой е виждал една чаена чаша да обслужва пет чайника. (пояснение: Тази поговорка се отнася за полигамията в китайското общество. )
Китайска
Жената на един мъж не може да яде ориза на двама. (тълкувание: Тоест една жена не трябва да има повече от един мъж.)
Китайска
Една жена не трябва да бъде изключителна или необикновена: лицето й не трябва да бъде твърде красиво, нито думите й твърде умни. (тълкувание: Според тази поговорка посредствеността е препоръчително качество за една жена, особено от гледна точка на съпруга й.)
Китайска
Жената с късмет умира преди съпруга си; нещастната жена умира след него.
Китайска
Трудно е да управляваш опърничава жена, както е трудно да се качиш на буен кон.
Китайска
Не бери повехнали цветя по пътя, когато имаш красив сливов цвят в дома си. (тълкувание: Тази поговорка съветва мъжете да бъдат верни на съпругите си.)
Китайска
Родителите на красива дъщеря могат да си изберат красив зет.
Корейска
Момичето, което се омъжва, вече не е роднина. (тълкувание: Момичетата са обречени да си отидат и да се откъснат от семействата си.)
Корейска
Момичетата и водата отиват, където ги изпратят.
Корейска
Вдовецът не може да разбере нещастието на вдовицата.
Корейска
Вдовецът има три размера въшки, а вдовицата три вида сребърни съдове. (тълкувание: Идеята на тази поговорка е, че вдовиците се справят много по-добре с домакинството и живота си, отколкото вдовците.)
Корейска
Да имаш съпруг, е все едно да живееш като слугиня; да имаш дете, е все едно да си господарка на свое собствено царство.
Лаоска
Две жени под един покрив – два тигъра в една клетка.
Малайска
Едно допълнително блюдо ориз винаги може да бъде добавено. (тълкувание: Идеята на тази поговорка е, че всеки мъж има право да си вземе втора жена или любовница, ако може да си го позволи.)
Малайска
За да се обичате истински с жена си, от време на време я оставяй сама.
Малайска
Вдовиците са игриви като кон, който е хвърлил ездача си.
Малайска
Когато мъжът и жената се карат, магарето не трябва да се меси.
Монголска
С две камили имаш мир, с две жени – война.
Монголска
Лисицата беше красива, преди да я убият; булката беше хубава, преди да я омъжат.
Монголска
Старите бикове обичат свежа трева. (тълкувание: Тази поговорка метафорично защитава правото на старите мъже да си взимат много млада жени.)
Тайска
Оборът без врата е като жена без мъж.
Тибетска
Жената прави съпруга си мъж, но тя може да го направи и магаре.
Уйгурска
На първия ден от годината си направи планове; на първия ден от брака си смъмри жена си.
Японска
Любовта отлита с червеното кимоно. (пояснение: Само неомъжените момичета в Япония носят този вид дреха.)
Японска
Съпругите, гърнетата и чайниците са по-добри, когато са стари. (тълкувание: Мъжете се погаждат по-лесно с жените си, след като поживеят по-дълго с тях. Подобна: Съпругите и обувките стават по-удобни, като остареят.)
Японска
Вярната жена не се омъжва втори път.
Японска
От: „Мъдростта на Далечния Изток. Колелото на живота”, Изд. „Пергамент прес”
Изображение: alaowedding.com